Enjoying its unique pattented technology (EZ Transcribe), Nopendar does all the transcription works via human transcribers, not machine transcription. This guarantees superb quality, high accuracy and the best standards of proof-reading in Persian to Persian, Persian to English, English to Persian, English to English, Arabic to Persian, Persian to Arabic, Arabic to English, Turkish, and other languages of transcription and translation. The prices start from 21$/hour for Persian to Persian transcription. Various payment methods are accepted.
Receive the most accurately transcribed / translated transcripts.
Receive big projects in acceptable deadlines.
If you ever receive better prices with the same quality anywhere else, please give the whole project to other service providers.
Grammar-check, spell-checking and the highest standards of proof-reading.
Only professionals look for professional quality
Our clients include big private institutes, market research representatives of European Social and Market Research Association (ESOMAR), governmental organizations, ministries, municipalities, city councils, research centers, public relations departments, universities, etc.
Send the audio/video file and receive the transcribed / translated / subtitled / dubbed version quicklyRibbon
Continue of Part 1 Closed-Captioning Syntax For real-time captioning done outside of captioning facilities, the following syntax is used: ‘>>’ (two prefixed greater-than signs) indicates a change in single speaker. Sometimes appended with the speaker’s name in alternate case, followed by a colon. ‘>>>’ (three prefixed greater-than signs) indicates a change in news story or Read more about Video Transcription and Closed-Captioning (Part 2 of 2)[…]
Closed-Captioning or CCmeans writing down the textual format of a video for the deaf or the people with hearing impairments. Subtitling is the same thing without having the hearing problems in mind.
From: wikipedia, Subtitling or Subtitle Captioning The continue of Subtitle Captioning (Part 1 of 2) Subtitling Real-Time Subtitling Real-time translation subtitling, usually involves an interpreter and a stenographer working concurrently, whereby the former quickly translates to the dialog while the latter types; this form of subtitling is rare. The unavoidable delay, typing errors, lack of Read more about Subtitling or Subtitle Captioning (Part 2 of 2)[…]
From: Wikipedia, Subtitle Captioning Subtitles are derived from either a transcript or screenplay of the dialog or commentary in films, television programs, video games, and the like, usually displayed at the bottom of the screen, but can also be at the top of the screen if there is already text at the bottom of the Read more about Subtitle Captioning (Part1 of 2)[…]
From: Wikipedia, Transcription Linguistics Transcription in the linguistic sense is the systematic representation of language in written form. The source can either be utterances (speech or sign language) or preexisting text in another writing system. Transcription should not be confused with translation, which means representing the meaning of a source language text in a target Read more about Transcription as a Linguistic Term[…]
Transcription has various meanings in different filds including linguistics, music, genetics, etc. As a business and service, it means converting video or audio speech into text or representing the audio in a written form. Video and Audio Transcription Types There are various types of audio and video write-down in linguistics including: Orthographic transcription,a transcription method Read more about Transcription and Translation of Film and Audio[…]